Personaje creado por Peter Milligan y el matrimonio Allred durante su inolvidable etapa al frente de X-Force, este sosias de Moquete (Slimer en el original) mutante con ínfulas de director de arte y ensayo se convertiría el estandarte de este título de culto. Marca reconocible de una de las épocas más aguerridas y experimentales de Mavel Comics, sobreviviría al cataclísmico final de la serie dejándose caer por alguna que otra historia mutante desde entonces. Recuperado por Jason Aaron como miembro del staff del Instituto Jean Grey de Enseñanza Superior en Lobezno y los X-Men, aprovechamos tal ocasión para rescatar del olvido (gracias a los chicos de Bleedind Cool) la plantilla básica de traducción con la que traducir el indescifrable idioma de este psicotrópico personajillo. Del Doop al inglés, con esta tabla a mano seréis capaces de interpretar lo que dice en cada una de sus apariciones similares a las del primer número de la serie, donde ejerciendo como secretario del centro recomienda a los alumnos acudir a la enfermera para ponerse sus vacunas contra el Virus Legado. Con esta herramienta para disfrutar todavía más esos comics que nos acompañana semana a semana, iniciamos un domingo cargado de novedades durante el que os ofreceremos varias de las secciones más clásicas de la web.
En el dibujo de Bachalo Doop parece un pepino.
a ver quien es el guapo que se atreve ahora a releerse x-statix con el traductor en la mano para ver lo que decia doop (personaje misterioso donde los haya)
Aprovechando el tema. Estoy interesado en completar la etapa de Milligan y Allred. Tengo los 3 primeros tomos de Fuerza-X de Planeta, despues de estos ya siguen los de Panini o hay alguno más de Planeta antes?.
Echo de menos la época aguerrida y experimental de marvel…
Me lo voy a imprimir y plastificar para hacerme un marcapáginas y poder usarlo para las traducciones cuando me relea la etapa de x-statix
Habia una plantilla! Y yo dejandome las pestañas para traducir su alfabeto en X-Statix a partir de cosas que le respondian. Por cierto, no decia nada trascendental
Traducir el idioma del pepino mutante. Muy interesante y hortícola.
El caso es que sigo sin tener claro qué fue de Doop tras la desaparición/matanza de X-Statix. Porque el Doop que aparece encerrado en un satélite en aquella pintoresca historia con Kaos y Polaris flipándolo por el bosque, entiendo que o es otro, o la historia citada ha sido dejada de lado por completo tras la ida de Milligan.
Aclaración, plis, Señores de ZN staff o ZN comments.
Saludos y gracias.
wala que bueno!! QuijoteX quiero otro!
Soulboy, les mando la propuesta a los de Panini que ahora regalan marcapáginas comprando en al tienda on-line. O que lo pongan en un 100% o en la reedición de X.Statix en CES si sale fnalmente
Si bien siempre critique el que la serie la llamaran xforce, hay que reconocer que fue lo mas original en el universo mutante de esos años, sobre todo por el plantel de personajes que tuvieron, como Dead girl, Doop, U-Go Girl y Venus Dee Milo. El problema vino por querer buscar la polemica porque si, sobre todo en el asunto de Lady Di.
Era una serie muy rara…yo me leí los 3 primeros tomos y la acabé aburriendo….
«See the nurse for your legacy vaccination»
Me ha costado un poco traducirlo pero ahí está 😛
Ningun X-Force de Milligan apareció en Necrosha. Quiere decir que no están muertos ?