Salvo para afortunados que puedan considerarse políglotas (pero políglotas de los de verdad, de los que han mamado y vivido varios idiomas), escribir en un idioma que no es el tuyo siempre es un deporte de riesgo. Uno en el que no es muy difícil salir escaldado pero con el que, sin embargo, suelen flirtear bastante varios guionistas. Míticas son ya las famosas frases que los miembros de la internacional Patrulla-X de Chris Claremont soltaban en sus lenguas maternas y las risas que solían despertar entre los lectores de dichos países.
Pero como suelen decir, sin riesgo no hay gloria, y como la mayoría de los guionistas de cómic suelen ser tan temerarios como los personajes que escriben, ni la experiencia de Claremont y sus «Mother Christie!» en boca de la Guardia Civil ha sido razón suficiente para disuadir a otros guionistas posteriores en lo que respecta a flirtear con idiomas que no son los suyos con más o menos aciertos (desde Millar y sus páginas llenas de frases en alemán sin traducir en el arranque de The Ultimates, hasta Mike Carey y sus villanos exóticos intercalando palabras en otros dialectos). Una tendencia fácil de entender si consideramos la globalización del mundo actual y que siendo una industria asentada en el corazón de ese crisol de naciones que es los Estados Unidos es fácil que herede algo del caracter cosmopolita de la nación de las barras y las estrellas, donde no dejan de incorporarse palabras de origen foráneo para enriquecer el inglés oficial de la nación.
Hace un par de semanas ya me resultó curioso leer a Rich Johnston usando un término tan nuestro como la palabra «cojones» para hablar de los redaños de un artista. Pero parece que lejos de ser una anecdota puntual, el termino se está popularizando en los USA extendiéndose por doquier. Tal es así que hasta Brian Michael Bendis lo ha incorporado en el último número de sus Avengers Assembled pero con un gazapo bastante común dentro del slang americano. Y es que en una de sus líneas de diálogo, Tony Stark habla de que «Thanos has the cosmic cajones to use a Ultimate Nullifier», una pequeña errata a la hora de asimilar vocablos foráneos bastante extendida por las variaciones fonéticas entre el inglés y el castellano pero que seguramente resultará bastante simpática a los lectores hispanohablantes que lean el cómic en su idioma original. Sirviéndonos como excusa para mostraros las espectaculares páginas de Mark Bagley para el número en cuestión, aprovechamos para preguntaros que otras erratas similares (además de las de un servidor, que uno tampoco es manco en estos menesteres y en mi caso ni siquiera vale la excusa de que no sea mi idioma propio) os han llamado la atención durante los últimos años.
Fuente: Alex-in-Charge y Comic Book Resources.
unos cojones cósmicos deben de ser un arma mortifera para los Vengadores
Veo que no he sido el único que no ha leído precisamente «cajones» al echar un vistazo al título de la entrada.
A ver, lo de usar cajones en lugar de cojones es intencionado!!! Lo usan en yankylandia!!!
A mi me llama la atención lo de «riesto» por «riesgo» que aparece en la tercera línea del post. Era premeditado, ¿verdad? :p
Y digo yo que si en USA la gente lo usa y lo usa mal, igual lo de ponerlo así ha sido a propósito… Aunque a Tony Stark le pega poco utilizar mal un vocablo extranjero, pero quién sabe.
Si es que no me leéis. Ya he dicho en el post que yo tampoco me escapo, y para colmo en mi caso si que es el idioma con el que me he criado 😆 Fenix, también comento lo del slang cojones/cajones, que por lo que he podido ver está bastante extendido. Pero bueno, era una excusa tan pillada por los pelos como otra cualquiera para poner la previa y rememorar todos esos entrañables gazapos como el famoso grito de guerra de la Fuerza de Choque de la Guardia Civil de Claremont
Sí, no es una errata para nada. Es slang norteamericano, cajones en vez de cojones, para suavizar la palabra (aunque algunos pasan de eufemismos y dicen cojones tal cual).
Por cierto, gasta muy buen dibujo Mark Bagley últimamente. Me alegro porque este dueto han hecho uno de los mejores cómics de este siglo y Bagley fue muy importante en toda esa etapa de Bendis al frente de Ultimate Spiderman.
Flipo con que los americanos estén aprendiendo a usar la palabra con más acepciones de nuestro vocabulario (Perez-Reverte dixit). La verdad es que no es la primera vez que se leen españolismos en los comics yankis. «Adiós» o «amigo» son palabras bastante típicas y hace poco leí a alguien usando «pronto» en vez de soon.
Y no olvideis «Fin», que ha habido épocas en los que es casi más habitual toparse con ella que con «End» o «The End»
Vale, me tranquiliza no ser la única persona que había leído «cojones cósmicos», no soy la única enferma.
No es una errata, es que Marvel ha decidido apostar por el floreciente mercado latino. Por algo la secuela de Los Vengadores va a ser dirigida por el equivalente mejicano no sindicado de Steven Spielberg, (no, no estoy hablando de Robert Rodríguez :)): ¡el Senhor Spielbergo! Hacedme caso, dentro de nada la expresión «COSMIC CAJONES!» será tan conocida como el «HOLY BATMAN!» de la serie de Adam West o el célebre «EXCELSIOR!» de Stan Lee.
¡Ah, los gringos! ¡Siempre innovando!
¿Que tal esta serie?
Yo culparía al corrector ortográfico de office.
«Yo culparía al corrector ortográfico de office.»
http://www.youtube.com/watch?v=31g0YE61PLQ
Creo que lo que querian dar a entender es que «Thanos tiene las BOLLS para usar el Nullificador definitivo»
Yo leí cajones, pero también leí cómicos.
Por los CAJONES se estan pasando las anteriores sagas cosmicas, sobretodo «Thano’s Imperative» trayendo al equipo completo cuando supuestamente Peter desapareció junto a Nova enfrentado a Thanos en el Cancerverso, Rocket Racoon y Groot están aislados y Draxx fue desintegrado por Thanos…
Ni hablar del NOVA que apareció por abra y gracia de JEPH!, no se si Marvel no tiene algún editor que controle a BMB! o a Jeph! pero ellos si tienen «Cajones» para dañar todo.
Se empieza así y se acaba con Wonder Woman diciendo «no tengo el chichi pa farolillos»
Y hablando de la susodicha, para patadas memorables donde esté el ya mítico «Gonder Coman» que se quite lo demás. Ese tomo de la JLA tenía alguna pifia más, como cuando Plastic Man (al menos creo que era él) habla de que hay gente que considera a Batman una leyenda urbana y el traductor, en un alarde de genialidad acaba comparando a Batman con un personaje que se saca de la manga llamado «Urban Legend». Hay que leerlo para entenderlo. Al menos 4 ó 5 veces
¿que es un cojon?
Lo más sangrante que he leído en esta materia han sido los diálogos del nuevo BLUE BEETLE cada vez que un personaje, sea cual sea, hable en español. Se supone que son nativos, pero no saben ni conjugar los verbos xD
¿Qué les costaba consultar a un hispanohablante? xD
Lo grave no es que diga «cajones», lo grave es que no incluyan una las palabras castellanas más influyentes en el mundillo en los últimos años. Iron Man debería empezar con un rotundo «hoygan»
lo que tiene cojones es lo que van ha hacer con Thanos después de cierta escena postcreditos de cierta pelicula …Me da que van ha empezar a cargarse al personaje…
Thanos Imperative y gran parte de la etapa de DnA con las sagas cosmicas fue de lo mejor de Marvel en esta decada pasada, ahora que Bendis la agarro MIEDO me da lo que vaya a Hacer con el Titan y con el resto de los Guardianes de la Galaxia, en especial con Drax..
Sin embargo este comic empezo muy Flojo con un numero uno muy simplon pero desde el numero me ha enganchado, al menos en mi Opinion esta mucho mejor que la serie regular y mucho mejor que New Avengers in my opinion..
Quize decir que desde el numero 2 de Avengers Assemble me habia en enganchado..
O sea, la proxima vez que por ejemplo quieran decir «polla» van a poner «pollo» o «pillo»? Mas bien creo, aparte del puritanismo linguistico gringo, que es una errata como «dos cajones».
Mmm… siempre he querido ver una piñas entre Hulk y Thanos.