El pasado de Ojo de Halcón regresa desde la tumba en Blindspot

20
914
Aviso de Spoilers: El artículo que sigue a continuación trata información de actualidad en Estados Unidos, por lo que puede desvelar detalles argumentales que todavía no han sido abordados en la edición española.

Finales de los 60. Tras tres años al frente de la colección, Roy Thomas dejaba atras la alineación heredada de Stan Lee para dar forma a los Vengadores que protagonizarían la segunda mitad de su etapa. Liderados por Hank Pym (entonces bajo la impredecible identidad de Chaqueta Amarilla) el equipo había perdido a la práctica totalidad de sus pesos pesados viéndose limitado a la Avispa, Pantera Negra, La Visión y Ojo de Halcón. Harto de no ser más que el tipo del «palo» y las flechas, para que el antiguo Hombre Hormiga no monopolizase los cambios de imagen el arquero seguría sus pasos en más de un sentido convirtiéndose en el nuevo Goliath. Bajo esta identidad, el personaje viviría un buen puñado de aventuras, entre ellas la mítica Guerra Kree-Skrull, pero también otra de mayor relevancia para su persona. Nos referimos a la saga desarrollada entre los número 63 y 65 en los que, tras asumir la identidad de Goliath, Clint se enfretaba a su pasado en forma de un hermano salido de la nada y que nos permitía adentrarnos en sus primeras andaduras antes de convertirse en enmascarado. Criminal de profesión, este Barney Barton no parecía tener una relación demasiado afable con su hermano. Sin embargo, tras avisar a los Vengadores de los planes de Cabeza de Huevo para construir un arma mortífera con la que coaccionar a las principales naciones mundiales, se sacrificaría heroicamente salvando la vida de Clint y sus compañeros.

Aquel episodio fue uno de los más importantes de Ojo de Halcón como miembro de los Vengadores y ha permanecido intocable durante más de treinta años. Hasta ahora. Como parte del último acto de su etapa al frente de las aventuras del imbatible arqueo, Jim McCann ya daba señas de querer remover la tumba jugando al despiste desde el primer número de Blindspot. Llenándonos de dudas respecto a si sería capaz de traer a Barney de entre los muertos o no, la confirmación definitiva nos llega con la preview del tercer número que sale a la venta hoy mismo en Estados Unidos. En él descubrimos no solo que esto es así, sino que su germen lo obtiene en otra de las historias clásicas del personaje, aunque una mucho más reciente. Nos referimos al crossover Vengadores / Thunderbolt: La Causa de la Justicia (The Best Intentions), en el que Barton se veía obligado a dejar a Piedra Lunar en coma para poner fin a los planes (supuestamente «malignos») del Barón Zemo. Jurando venganza, Zemo encontraría un inesperado medio para conseguirlo en una de las bases abandonadas de Cabeza de Huevo: El cuerpo inerte de Barney Barton. Devolviéndolo a la vida a través de las gemas de Piedra Lunar, el antaño líder de los Amos del Mal ha estado gestando desde entonces su maquiavélico plan contra Ojo de Halcón atacándolo en su momento más vulnerable. Con sus facultades visuales y del equilibrio seriamente mermadas por una lesión cerebral, Clint se enfrenta ahora contra su hermano quien, tras ser entrenado por Flecha Trucada, se dispone a consumar las ansias de retribución de su nuevo patrón. Para conocer el resultado de este combate fraticida no dudéis en haceros con esta miniserie.

Subscribe
Notifícame
20 Comments
Antiguos
Recientes
Inline Feedbacks
View all comments
alfeizar
alfeizar
13 abril, 2011 17:58

Interesante, aunque el argumento es algo retorcido…
 
 
¡Vaya! ¡Ni que fuera la primera vez que veo un argumento retorcido en un comic de superhéroes! 🙂

Lord Deu
Lord Deu
13 abril, 2011 18:01

La Causa de la Justicia (The Best Intentions),
arghrghgrh!!!! la traduccion,…. mis ojos!!!!!!!!!!!

adrian
adrian
13 abril, 2011 19:27

Ahora el hermano de Ojo de Halcón… ¿Queda algún personaje en el universo Marvel que NO haya resucitado al menos una vez?

Indepit
Indepit
13 abril, 2011 20:18

Tuve en mis manos el tomo de Ojode Halcon y Pájaro Burlón que Panini ha publicado este mes. Después de estar un rato mirándolo me lleve el Haunt. Es lo que tiene.

Secret Titan
Secret Titan
13 abril, 2011 20:31

Ahora el hermano de Ojo de Halcón… ¿Queda algún personaje en el universo Marvel que NO haya resucitado al menos una vez?
¿El Tío Ben?
¿El de arriba es el hermano de Ojo de Halcon?. Se parece MUCHO a Flecha Roja.

Alex Cruz
Lector
13 abril, 2011 21:26

Al pobre de Hawkeye como que lo han peloteado mucho para ser solo un personaje de reparto hecho expresamente para hacer bola en los Avengers.

Armin Tamzarian
Autor
13 abril, 2011 22:55

La Causa de la Justicia (The Best Intentions),arghrghgrh!!!! la traduccion,…. mis ojos!!!!!!!!!!!
 
Sí, sí, pero te quejas porque es una colección de Marvel, truhán. Si fuera una de la JLA o los Outsiders dirías que esa traducción es una inteligente y acertada reinterpretación del título original.

luisfernandogcruz
luisfernandogcruz
13 abril, 2011 23:29

Pues defiendo al señor deu esuna mala traduccion pero pues que se el puede ahcer

Indepit
Indepit
14 abril, 2011 7:54

Daniel Gavilan, mal hecho no, bien hecho. Haunt me ha gustado mucho.

Indepit
Indepit
14 abril, 2011 10:26

Despecho y comics?. Nunca se me hubiera ocurrido relacionar ambos términos.
Pero sí, como bien dices, sobre gustos colores.

Doc McCoy
Doc McCoy
14 abril, 2011 12:37

¿Alguien sabe si el tomo de Ojo de Halcón y Pajaro Burlon tiene continuación y si lo dibuja David López?

jorgenexo
jorgenexo
14 abril, 2011 15:21

David López dibuja de puta madre. De la historia del tomillo de Ojo de Halcón y Pájaro Burlón me esperaba bastante más Por cierto, ¿por qué no se echan para atrás con la chorrada esa de Pájaro Burlón? Es ridículo: que dejen el original Mockingbird, porque sinsonte tampoco es que ayude. O que hagan como con Lobezno, ni el orginal ni la traducción directa, y la llamen Pajarilla o, mejor, Pajarraca. Mola lo de Pajarraca, ¿que no? No, en serio, que la dejen como Mockingbird, por favor. Es aún más chorra que lo de «Mariposa Mental», que mira que se las trae.

jorgenexo
jorgenexo
14 abril, 2011 15:25

O Pájara. Ojo de Halcón y La Pájara. No, tampoco: el castellano tiene una forma muy retorcida de la conceptualización de género, cuanta palabra hay que aplicándole el sufijo femenino resulta, en mayor o menor medida, peyorativa…

Ocioso
Ocioso
Lector
14 abril, 2011 16:55

jorgenexo ha comentado: O Pájara. Ojo de Halcón y La Pájara.
 
Si va con Ojo de Halcón no puede ser una pájara genérica. Tendría que ser Oreja de Grulla, o Boca de Gaviota, o Pico de Golondrina…
Aunque un nombre que signifique algo en apañol y que sea fonéticamente parecido sería Moco de Pavo. O de Pava.
 
Daniel Gavilán ha comentado: A mi siempre me gustó lo de Burlona… Tiene ciertas reminiscencias a Errol Flint.
 
Mejor aún, a Burt Lancaster, el Temible Burlón. 🙂

I, Spyder
I, Spyder
14 abril, 2011 17:27

Ocioso ha comentado: Si va con Ojo de Halcón no puede ser una pájara genérica. Tendría que ser Oreja de Grulla, o Boca de Gaviota, o Pico de Golondrina…Aunque un nombre que signifique algo en apañol y que sea fonéticamente parecido sería Moco de Pavo. O de Pava.
Entonces, sin duda, lo acertado debe ser «Ojo de Halcón y Boquita de Pichón»

Lord Deu
Lord Deu
14 abril, 2011 21:45

Sí, sí, pero te quejas porque es una colección de Marvel, truhán. Si fuera una de la JLA o los Outsiders dirías que esa traducción es una inteligente y acertada reinterpretación del título original.
 
JAJAJAJJA….
Como nos hemos ido conociendo……
 

Julian Keller
Julian Keller
15 abril, 2011 4:31

Entonces, sin duda, lo acertado debe ser “Ojo de Halcón y Boquita de Pichón”
Vaya juegos de palabras con expresiones de pájaros. Al menos nadie ha propuesto «Ojo de Halcón y Que-te-la-pique Un-Pollo«que serìa ya el remate