¿Me llamaréis friki si os digo que sé leer kryptoniano? El mérito no es mío, claro, la curiosidad y la fuerza del uso hizo que mi memoria lo retuviera, nada más que eso. No es difícil, no… Como muchos de los idiomas alienígenas que actualmente podemos encontrar en los cómics, el kryptoniano es idioma ficticio. «Claro», diréis, pero me refiero a que no es un idioma, sino que es la simple traslación de frases en un idioma real, escrito con otro tipo de letras, cada una de las letras de ese «idioma» tiene su correspondencia en nuestro alfabeto.
Con lo cual, si cogéis el texto kryptoniano que aparece en el tomo Superman Un Año Después, os daréis cuenta de que no está traducido. ¿Cómo comprobarlo? Ah, claro, aquí tenéis:
Os habréis dado cuenta de que las frases obtenidas están en inglés:
Página 31 (2º episodio, página 5): en el cristal pone «DOOMSDAY».
Página 137 (6º episodio, página 19):
– Dreadnought. Class craft designated ‘Doomsday’. Under command of admiralty officer Dru-Zod.
– Awaiting authorization voiceprint.
– Override accepted.
– Welcome, commander.
Página 145 (8º episodio, página 3):
– Resistance has ended, Malak is pacified.
– Prepare landing parties. Scan undeveloped areas for potential slave labor.
– Yes, great Dru-Zod.
– At once, great Dru-Zod.
Son detalles, pero claro, este texto no aparece in spanish en ninguna parte del cómic. ¿No se podía hacer? ¿Qué hacía falta para que se tradujese este kryptoniano al español? ¿Conocer la correspondencia de las letras? Ahí arriba las tenéis. ¿Una fuente de letra? Eso aquí mismo: FUENTE DE KRYPTONIANO para PC, y aquí para MAC.
El crossover entre Justice League of America y Justice Society of America que acaba de finalizar en EEUU, tiene escritos sus títulos en otro «idioma», el universal interlac, pero esta vez me abstendré de escribiros su traslación, pues cada uno de ellos es información sobre la historia. Sin embargo, y por si tampoco se llegan a traducir, aquí os dejo también la correspondencia del interlac:
Y si os apetece escribir en el esperanto galáctico, aquí os dejo la FUENTE DE INTERLAC. Dicen que funciona perfectamente tanto en PC como en MAC y LINUX, pero no he tenido ocasión de comprobarlo. Si alguien gusta…
El Superman: Legado sí que estaba traducido, ¿ves? Al menos los tomitos de Norma, no sé el recopilatorio de Planeta.
Y yo digo…¡taquiones! ¡el Kryptoniano es un plagio evidente del idioma petiso de Superlópez!
O creo recordar que estaba traducido…
Mola más que el lenguaje de Doop!
Ya les vale a los de Planeta podían haberlo traducido al Kryptoniano Español… jajajajaj es broma es broma 😉
No está traducido, caramba, lo he cogido directamente del tomo de Planeta. Pero hablo sólo de Un Año Después, el Superman: Legado no lo he comprobado.
Pero una cosa, en 52, en la tumba de Sue, aparece la S de superman al revés que dicen que significa resurrección y en teoría la S como todos la conocemos significa si mal no recuerdo esperanza. En Kriptoniano hay algo parecido a los kanji (ideograma) y esto sería el katakana (haciendo el símil al japonés)?
Sé que es una hiper-frikada pero me ha gustado. No sabía que había las traslaciones por ahí.
Es el problema de los alienos, que tienen cosas intraducibles
En el tomo de Supergirl ésta habla en kryptoniano y al final del tomo viene el alfabeto kryptoniano, si lo traduces se ve que está en castellano.
Mooola. Gracias por las tipografías, un detallazo!
Al final se va a instaurar alieno como forma común para decir alienígena, ya veréis…
¿El interlac era el idioma que utilizaba la Legión de Superhéroes? ¿Se sigue utilizando en la versión actual?
friki
y PARA CUANDO UN DICCIONARIO INGLES SHIAR JEJEJJEE
jejejeje, entre el interlac y el kriptoniano…
habeis conseguido que me acuerde del Klingon
Jajaja yo tambien soy muy friki!
Tengo la tabla de correspondencias y la fuente´y en superman/batman nº17 tampoco esta traducido la charla que tienen los dos ¡es indignante!
Pues yo se hablar huttes… Dee wana wanga
Nunca me he puesto con el kryptoniano, pero en mis años mozos tenía bastante soltura leyendo interlac de corrido 😀
Bueno, seguro que Sergio nos pone pronto el interlac, que lo necesitamos para el crossover JLA-JSA 😀
en el comic supergirl viene kriptoniano y si viene traducido al español xq lo traduci y viene
oye una quejatu idioma no sirve solo no apares
Si no recuerdo mal, los 3 tomos de «Superman: Birthright» que publicó Norma no tenían los textos kriptonianos traducidos al español.
Es más, si mi memoria no me traiciona, creo que los textos de las tres portadas de Norma (que se correspondían con las portadas de los números 1, 5 y 12 USA; véase http://www.comics.org/covers.lasso?SeriesID=16713) no correspondían exactamente con los de las portadas originales, porque en las portadas de Norma no ponía «Superman birthright KalEl», «The secret identity» y «Neverending battle», respectivamente, sino que uno de los tres textos fue sustituido por uno de los otros dos.
¿Debería comprar el «Superman: Birthright» de Planeta teniendo el de Norma?
sabes el alfabeto kriptoniano es bien vacano soy ECUATORIANO Y PUES Q TE DIGO VACANO VACANO Y ESTA PAGINA VACANISIMA UN SALUDO A TODOS LOS LLAVESITAS D ESTA PAGINA DESDDE ECUADOR GUAYQUIL AKI ESTA MI CORREO POR SI AL GUAN SELORITA QUIERA PLATICAR mar.19@hotmail.com no o la verdad vacano todo
hay algun programa o caratula kriptoniana para pc
con sus simbolos y iconos etc,
existen los fonts.
esta bien chido,yo tambien quiero aprender a escribir igual
no tiene la ñ nimodo agan una letra ñ
porfabor
yo tengo el traductor Kryptoniano, si lo desean me lo piden a danylaserna@hotmail.com
Estas equivocado ya que el alfabeto kripitoniano cuenta cn 33 letras 9 vocales y las demas conconantes.