Para intentar mantener felices a una y otra vereda (o quedar bien con Dios y con el Diablo) continuamos con la paridad de WTF! de Marvel y DC; y esta vez, elegimos como mayor WTF! de la semana uno de Marvel. Ya dirán ustedes.
Otra vez, Daniel, Mariano y Sergio se esfuerzan todo lo que pueden para traeros los momentos más impactantes de la semana en esta cuarta edición de New WTF!.
…la colección de Spider-Woman termina en su séptimo número de la misma forma que empezó: anodina y completamente intrascendente.
…aunque ya se veía venir, Nova #35 nos trae un esperadísimo regreso. Enhorabuena a los sufridos fans de los Warriors.
…en Supergirl #51 sigue el buen curso del crossover de Superman actual.
…Dan Jurgens comienza a despedirse de Booster Gold y por ello empieza a atar varios cabos sueltos del querido Booster y de su relación con Rip Hunter.
…si ya de por si estaba siendo obvio, el plan de Logan en Wolverine Origins #45 es además una mamarrachez. ¿De veras no se esperaba Rómulo que sus intenciones fueran precisamente esas? Para colmo únicamente sirve para meter a quien ya os imagenaréis con calzador.
… todos tenemos rachas mejores y peores, pero a Masacre difícilmente se le olvide lo de Deadpool: Merc with a mouth #9. Y a ver cuando se ve en otra igual, que seguro que no le importaría que fuera pronto.
… el duelo de Rinos en Amazing Spider-Man #625 ha sido tan crudo como demoledor. Larga vida al Rino.
… la forma de darle el finiquito a Martir en Guardianes de la Galaxia #24 quizás no sea la más adecuada, pero entiéndelo chica, siempre hay alguien mejor que tú en tu trabajo y tus jefes no iban a dejar pasar la oportunidad. He’s back.
…el hecho de que Stephen King esté escribiendo un comic es destacable, pero de eso ya habló lo suficiente nuestro compañero José Torralba.
…Peter Milligan siempre luce más cuando va en compañía del matrimonio Allred y Nation X # 4 nos deja una buena muestra de ello.
Greg Pak y Fred Van Lente escriben, Ariel Olivetti dibuja. 3,99 dolaracos. (Marvel Comics)
Aviso de Spoiler |
BATMAN #697 (DC Comics)
Aviso de Spoiler |
X-MEN LEGACY #234 (Marvel Comics)
Aviso de Spoiler |
GREEN ARROW #31 (DC Comics)
Aviso de Spoiler |
Resultado de la última entrega:
¿Cual crees que es el mayor New WTF de la semana 03?
- BATMAN AND ROBIN #10 (43%, 168 Votes)
- PRELUDE TO DEADPOOL CORPS #2 (31%, 123 Votes)
- SUPERMAN: LAST STAND OF NEW KRYPTON #1 (14%, 55 Votes)
- S.W.O.R.D. #5 (12%, 46 Votes)
- Otro (a los comentarios) (1%, 5 Votes)
Total Voters: 393
Y para esta semana:
¿Cuál crees que es el mayor New WTF de la semana 04?
- HERCULES: FALL OF AN AVENGER #1 (55%, 215 Votes)
- BATMAN #697 (20%, 79 Votes)
- X-MEN: LEGACY #234 (14%, 55 Votes)
- GREEN ARROW #31 (9%, 35 Votes)
- Otro (pues dilo, caramba) (2%, 6 Votes)
Total Voters: 388
Deadpool satura. Tiene su coña, pero satura.
Me pareció pelín sobrado lo de cargarse a Hércules, y más ahora, que parece que le iba bien a la serie, pero si «Prince of Power» tiene tantos momentazos como este RIP, me lo quedo.
Catwoman ya tiene su Robin.
No soy seguidor de Green Arrow, quizás por eso me parezca una historia interesante, y no solo una jodienda llevando al personaje a donde no le corresponde.
Y lo de Pícara y Magneto lo llevaban insinuando varios meses. Por cierto, el nuevo diseño de la armadura de Indra es HORRIBLE.
No se cómo contará esa encuesta los porcentajes, pero es curioso que ahora mismo hay dos opciones con 42%, una con 17%, una con 0%, y una con -1%?!?! Bueno, tiene sentido, suman 100…
Y el Siege 3 que ???
Propongo a Hercules y a Picara como nuevas maquinas sexuales insaciables de Marvel. Se les ha acabado el cuento a Stark y a Hulka
El Siege 3 es Bendis superándose a sí mismo. Como dirían en cierto anuncio: «Después de desempolvar el UM hay que sacarle brillo. ¡Y vaya si brilla!. ¡¡CON COIPEL!!»
Yo no os lo he dicho pero mañana tendréis resumen de Siege #3 a cargo de Iván 😉
para cuando el tema de batman beyond? T_T
A mí el mejor WTF me ha parecido el de Guardians of the Galaxy 24; aunque esperado, no menos impactante.
¡Encerremos en una habitacion a Hercules, Picara, Hulka, Iron Man y la Viuda Negra!
Grandisimo Pak en Hercules, no se como tomarme lo de Legacy, absurdo lo de la mini Catwoman, patetico por no decir vomitivo lo de Green Arrow ¡ese no es mi Ollie que me lo han cambiado!
Lo de Batman malissimo, Catgirl??? y vestida en la pinta de la pelicula de Catwoman?? maaaal. Y lo de Black Mask una decepcion terrible…. Ahora le van a cambiar el nombre a asilo??? ya que será persona non grata de Gotham?? apellido manchado??
Ridiculo lo de Blak Mask, Daniel demostrando que no debe ser guionista de un titulo tan importante. Arkham era un personaje complejo y como director del asilo siempre tuvo un lado dark genial, y black mask pudo ser otro… Hay tanto tipo perdido en el mundo Dc. Solucion simplista, decepcionante.
Saludos
Ay ay ay… que mal que veo esta nueva orientación que le están dando a Green Arrow… Roy mutilado… Lian muerto… Ollie proscripto… y ahora mia asesina. Bingo.
Hombre, lo de Pícara y Magneto se viene insinuando desde que Pícara se quedó atrapada en la Tierra Salvaje y despúes en La era del Apocalipsis, que parece que nos olvidamos del pasado.
Me ha resultado curioso lo del retorno de los Warriors en Nova… Habrá que leerlo, como buen fan de los Warriors que soy. ¿Aparte de en La Iniciativa (en que salían Rabia, Ultragirl y Justice) y de la serie de los Guerreros post Guerra Civil, han salido en alguna parte más últimamente? ¿Ha salido algún miembro antes en Nova?
Muchas gracias!
Tras los WTF! de Picara y Hercules este videillo se me vino a la cabeza: http://www.youtube.com/watch?v=glt6SiHGMBM
leer «picara» o «hulka» es tremendamente desagradable, aprendera españa a respetar el trabajo de los artistas?? mmm no lo creo
nightwing, me han dicho que hay unos foros en ingles estupendos, donde mantienen los nombres origianles!! 😀 busca newsarama, popcultureshock, marvel.com…..
rogue /rəʊg/ sustantivo
pícaro, -ra m,f, pillo, -lla m,f
E inclusive rebelde, te vale alita de pollo?
siguiente…
>>>nightwing, me han dicho que hay unos foros en ingles estupendos>>>
Y seguro que también hay otros foros en español en latinoamérica que escriban como a él le gusta. ¡La cuestión es ponerse a buscar! ¡Ánimo, nightwing!
Yo no entiendo la obsesión de algunos de mantener los nombres originales. Vale que hay traducciones que es para pegarse un tiro… pero las españolas acostumbran a ser de las mejores 😛 Al menos nosotros no nos hemos pasado medio siglo llamando a Bruce Wayne……. Bruno Diaz /facepalm.
Yo decir que lo de Arkham no me lo esperaba, será que el final del Arkham Reborn me dejó pá otro lado. Eso si, hay ahora un largo trabajo para explicarlo bien, aunque si se hace se puede enriquecer bastante la mitologia de Batman/Gotham de ello.
En Nova no regresan los Warriors, si no que el que regresa es
NAMORITA a traves de The Fault
y lo mejor es el numero de los guardianes de la galaxia, aunque todos supieramos que hay dentro del huevo
Thanos
y el Siege 3 es muy bueno aunque previsible, pero tiene montones de buenisimos momentazos
y picara mejor con magneto que con gambito
Espero que el regreso de cierta Rubia en Nova no quede en el Limbo como los X-men del Espacio y pueda encontrarse con cierto Agente de Atlas; espero se sea una resu.. y no una recuperacion temporal; El futuro de la Coleccion de Nova es una Incognita despues del Numero 36. Salvo que Nova participara en el Todos contra Thanos. Por Cierto es Casualidad que Ares y Hercules estean Muertos? ¿alguien recuerda a Mikobishi?; Gambito Picara y Magneto estan como hace 10 años (Josep entonces) sin ir ni aun Lado ni a otro, incluso con Picara Tocando a los Demas; Deapol parece que ahora es Mejor que Lobezno, 4 Colecciones y a Salvar a los Hulk, Black Panter y Cable en sus Respectivas Colecciones
HERCULES, POR QUE TE TUVISTE QUE MORIR. WAAAAA. ¿Ya qué, lo fundamental es que nunca me olvidare de sus aventuras.
Lo de Batman es decepcionante; yo daba que con su nueva introducción, le iban a dar un tipo de nueva serie, con una perspectiva más psiquiatrica, del arkham asylum, o simplemente saliendo más como el director; pero darle este final a la historia, estuvo mal, muy mal.
Pero si lo de Batman esta mal, lo de Green Arrow, esta mucho peor, no se que ven con hacer esto; destruir a un heroe, que si querían arreglar a su universo, se podía hacer de otra manera. No como la manera patetica que hicieron, para destruir todo lo que tenía la mitología de Green Arrow. Esto es decepcionante.
Me encanto la respuesta a Nightwing…….. me quedo claro la postura espeñola…. que se vaya a estados unidos, que se vaya a latinoamerica……..
JAJAJ, lo de las traducciones es todo un tema. Yo particularmente soy partidario de respetar los nombres originales.
Amigos españoles, no se ofendan, cuentan ustedes en mi opinión con el mercado mas importante de comics de superheroes en habla hispana, ojalá tuviera yo en Argentina una editorial que publicara mis comics favoritos a precios locales. Su historia en materia de publicaciones de comics de DC y Marvel es admirable, y no creo que nadie quiera «ofenderlos» con los comentarios. Si debo decir que a mi, casos como «pícara» me resultan ridículos. Y ni hablar de «Lobezno» o su famosa «PATRULLA X» ( ??????)
Pero obviamente son solo detalles, ojalá tuvieramos esos problemas aquí, donde cada vez que se ha intentado publicar comics Dc, por ejemplo, todo se desvanece en cuestion de años.
Y lo de Bruno Diaz… mea culpa latinoamericana… y ni hablar de «EL GUASON» o «EL COMODÍN»!!!
Por eso, en mi opinión, NO A LAS TRADUCCIONES DE NOMBRES.
Saludos
Esta semana se lo lleva Hercules. La cara de Namor despues de que Alflyse explica con detalles lo que le hizo Hercules, genial.
Eso si, qué le paso a Olivetti con Cho? No le salió la cara igual dos veces seguidas!
Deadpool ya cansa que lo metan en todos lados.
?»Como tí»? Cero en gramática española. Y cero WTFs que destacar esta semana.
de acuerdo con martin, para los argentinos las traducciones de nombres no suenan ridiculas. el vigia por dio… es el god damn sentry! igual, peor la tiene los tanos… llamar a batman »el uomo pipistrelo» es la cosa mas ridicula q escuche en mi vida.
Me han gustado, pero, es verdad que Siege #3 para mi han vuelto a hacer un nuevo WTF con la Norman al final del comic. Y el X-Men Legacy me ha alegrado que haya vuelto a salir Gambito y que Picara notara aquel «demonio interno», aunque esperaba que se decidiera ams en cuanto a su relacion
No se trata de echar a nadie, si no de respetar al prójimo, se puede estar a favor en contra de algo y si se argumenta mejor, pero descalificar a todo un país como lo ha hecho nightwing es lo que está muy feo y sobre todo porque no todos los españoles opinamos lo mismo sobre este tema.
Yo por mi parte sí que estoy a favor de las traducciones porque entiendo los nombres de superhéroes no son nombres propios si no más bien apodos y deben transmitir una idea, y pensad que si en vuestro idioma suena raro o ridículo en inglés es igual de ridículo ya que el concepto es el mismo, solo que el inglés es menos familiar, por eso las canciones con letras malas suenan mejor en un idioma que no es el tuyo y las que tienen buenas letras se disfrutan más si son en tu idioma.
Por supuesto que aparecen conflictos cuando se traducen porque casi siempre se pierden los juegos lingüísticos pero para eso la única forma es dominar el idioma de origen y disfrutar la obra sin intermediarios.
Lo de Hercules my bueno,si la gente aplaude a Pixar por algunos momentos tristes este comic es para enmarcar,risas y lagrimas combinadas de manera magistral,muy pero que muy bueno,eso si,la muerte me sigue pareciendo muy gratuita y de cara a la galeria,lo qu podria ser es que Cho ahora inicie un viaje para resucitar a su amigo,asi asta la excusa valdria.
Si nos metemos con lo de las traducciones la liamos ehhh xDDD, algunas son buenas y otras malas y a cada cual sus gustos (El guason y gatula me matan y ya si hubieran traducido wolverine como gloton ya no te digo ná…).
Los comics de esta semana han sido muy buenos por lo visto, me quedo con el de Hercules. Pues no que van y explotan su bisexualidad ahora que la ha palmado… cabrones! xD pero bueno, es un dios, vete a saber si no resucita al tercer día o algo jajaja.
«Yo por mi parte sí que estoy a favor de las traducciones porque entiendo los nombres de superhéroes no son nombres propios si no más bien apodos y deben transmitir una idea, y pensad que si en vuestro idioma suena raro o ridículo en inglés es igual de ridículo ya que el concepto es el mismo»
No es exactamente asi. Cuando los autores ponen un nombre, buscan uno «que suene bien», más allá del significado (ridículo o no) que pueda tener. Que la palabra en si sea bonita, con gancho o lo que sea, y que sirva como nombre o apodo.
No es lo mismo Nightwing, por ejemplo, que es un nombre corto y directo, que Ala Nocturna, que resulta más aparatoso.
Al traducir, el concepto «que suene bien» se pierde (o se puede perder), y por eso a veces se buscan traducciones alternatitas, o simplemente se lo dejan en ingles.
Poque en españa le llaman patrulla x a los X-men? en Mexico yo se que se utilizaban nombres en español por una ley u orden del gobierno, y que flushman era flash en Argentina por problemas por los derechos con otra revista……..
El numero de Hercules no esta mal,aunque el WTF de estrella del Norte es totalmente gratuito…algunos autores con tal de shockear ya no saben que hacer.Igual que totalmente gratuito el que Ave Nevada tenga que explicitar que todas se acostaron con el…es como si se plantase ahi una coleccion de «tias que se han acostado con hercules» como tal.Vamos ,gratuito.
De todas formas me decepciona un pelin como se esta tratando a los Olimpicos.Segun el propio Handbook del UM los Olimpicos NO PUEDEN morir ,y aqui parece que mueren con toda la facilidad del mundo.Por Dios que Hercules fue desintegrado por el Alto Evolucionador ,convertido en una babosa protoplasmica por Galactus y sus atomos acabaron disgregados por toda la Galaxia Oscura y aun asi su «divinidad» siempre le mantenía vivo.Y ahora de una tacada se cargan a Hercules y Ares ,y si no he leido mal a Hera y Zeus les han mandado otra vez al inframundo.No entiendo mucho esto ,la vuelta de Zeus se trató con bastante largueza en la serie de Hercules para ahora de golpe y porrazo eliminarlo de nuevo.
En cualquier caso me extraña que Hercules desaparezca asi como así.Su serie se estaba manteniendo en ventas mas o menos en numeros «decentes»(unos 30 mil ejemplares mensuales)y estaba en una buena fase creativa.Yo creo que volvera rapidito ,y espero que con Ares y Zeus.
>>>en Mexico yo se que se utilizaban nombres en español por una ley u orden del gobierno>>>
Pensaba que la censura ya estaba erradicada…
Oh, glubs, había entendido que se habían prohibido los nombres en español por alguna ley. Confusión, mea culpa.
Me uno a los que prefieren los nombre originales. Entiendo la opinion de muchos españoles, que ustedes son hijos de una generacion plagada de traducciones y doblajes. Es parte ya de la cultura española adaptar todo a su lengua.
Los demas (el resto de los paises que habla español) mira este acto casi como un sacrilegio artistico, quizas a muchos les parezca exagerado pero es así. Es mas, el doblaje es un acto casi tortuoso, las salas de cine con doblaje son el porcentaje mas bajo y menor asistencia en relacion a las subtituladas.
Cuando leo «picara», «lobezno»… se me revuelve el estomago.
Insisto es un tema cultural y se entiende, pero no es parte de todo el mundo. En mi opinion prefiero leer y decir Rogue y Wolverine que esos nombres raros que ponen.
No tengo que buscar otro foro por ello, es simplemente un detalle.
Saludos
yo soy de chile y siempre voy a preferir las traducciones de ADLO
Rondador Nocturno FTW 😀
A mí lo de Rondador Nocturno siempre me ha sonado a pervertido sexual
oiga, soy el unico q opina q picara es una tro…. x dejar en banda a gambito y casi saltar encima de magneto
aparte
Siege 3 no esta como WTF????? eso es un WTF: a quien no se le paro el corazon cuando
sentry destruyo asgard de un solo saque, y me encanta cuando dice: «cuantos dioses tendre q matar hoy??» best heroe/villain forever
«Los demas (el resto de los paises que habla español) mira este acto casi como un sacrilegio artistico, quizas a muchos les parezca exagerado pero es así. Es mas, el doblaje es un acto casi tortuoso, las salas de cine con doblaje son el porcentaje mas bajo y menor asistencia en relacion a las subtituladas.»
Y lo entiendo, pero partimos de la base de que el tebeo está traducido y es en ese caso en el que yo veo casi más coherente adaptar los nombres, lo que encuentro muy raro es que esté todo traducido y de repente nombres que definen al personaje y que transmiten una idea se queden en inglés, es como esa gente que sin razón aparente introduce expresiones en inglés por parecer más «guay».
El caso que propone VINCENT EVERET creo que es de los que me daría la razón, al menos a mi Ala Nocturna me parece un nombre con una mayor carga dramática.
Y que quede claro que pienso que para disfrutar al máximo de una película, un libro o un tebeo lo mejor es acudir a la fuente original, pero si se recurre a la traducción creo que la mejor adaptación no siempre es la literal.
Además ahora parece que Quesada y Loeb han decidido darnos la razón a los españolitos y Lobezno tiene orígenes lupinos
Siege no es un WTF porque, como siempre, en esta sección no se toca los eventos. Si no estaría, tenedlo por seguro.
En España hacemos barbaridades al traducir nombres, pero en sudamerica no se andan cortos con series como Los Simpson y su doblaje latino.
Ralph Wiggum= Rafa Gorgori
Bob Terwilliger= Bob Patiño
y mi favorito
Reverendo Lovejoy= Reverendo Alegría
Bob Patiño… eso si que es un delito, son nombres propios, no apodos.
ojjaoaojajoaoj y si hacemos un post especial? para no peliarnos…….en un post las peores traducciones latinas………..en otro las peores traducciones españolas………..y asi todos aprendemos de los errores……
Lo de hercules es muy bueno durante toda su temporada… no se porque lo habran matado… se cansaron de los dioses olimpicos??
Solo diré: «Sayonara, Baby» saludando a cierto gobernador californiano.
http://jotacedt.blogspot.com/2006/12/where-no-translator-has-gone-before.html acá jotacé se aventó uno de traducciones, un ojito.
>>Solo diré: “Sayonara, Baby” saludando a cierto gobernador californiano.>>
¿Hubiese sido mejor que se hubiese pasado toda la película hablando en castellano?
http://www.viruete.com/hoy-les-ofresemos
Para traducciones audiovisuales…
«Poque en españa le llaman patrulla x a los X-men?»
Porque al traductor de turno «Hombres-X» le sonaba mal. Le faltaba gancho o era poco comercial.
Pero es cuestión de costumbre. Para mi los X-Men serán siempre la Patrulla-X…
«El caso que propone VINCENT EVERET creo que es de los que me daría la razón, al menos a mi Ala Nocturna me parece un nombre con una mayor carga dramática.»
En el caso de Ala Nocturna…, bueno, me parece muy largo (otro detalle, el nombre tiene que caber en los bocadillos de los comics) y ligeramente femenino.
«Cuando leo “picara”, “lobezno”… se me revuelve el estomago.»
Pues Pícara es traducción literal, y Lobezno.. bueno, no estan diferente a Wolverine (ambas palabras son derivadas de Wolf/Lobo).
Pero como digo, es cuestión de costumbre.
Todavia no ha soltado nadie lo de «carcayú carcayú…»?
Lagrimón que he soltado, ¡Por fin un WTF de Marvel!
Cielos, estas cosas afectan muy dentro….
Bromas aparte, Felicitaciones al equipo WTF, es una gran sección y en su continuidad demuestra el gran trabajo que se está haciendo.
“Hombres-X” sonaba mal
¿Os imaginais en el tardo-franquismo de primeros de los setenta un título de comics en España con este título?
No hubiera habido padre que dejara leerlo a sus hijos. (Eso siempre que se hubiera publicado). Era para vivirlo en su momento.
Copio y pego, IwaS:
CARCAYÚ (Bonet de San Pedro/ Space/ Zivs)
Oigan la historia que relató un barbudo
en un antiguo y estúpido tebeo
sobre un mutante de pelo puntiagudo
que era bajito, peludo y más bien feo
Fue descubierto en los bosques canadienses
loco y salvaje, viviendo a la intemperie.
Y en nuestros días ya no hay nadie que no piense
cómo carajo aparece en tantas series.
Carcayú, cuando mueras qué harás tú (bis)
un cadáver de adamantium tú serás,
Carcayú, cuando mueras qué harás tú…
Tenía su sangre poderes curativos
y era de hierro irrompible su esqueleto,
por eso el tipo andaba muy altivo
hasta que dio con el vivo de Magneto.
Y se peinaba con dos picos hermanos
para que entrara en la forma de su gorro.
Decía el guionista, frotándose las manos:
“Con este tipo tan raro yo me forro”
Carcayú, cuando mueras qué harás tú (bis)
Tú serás adamantium nada más,
Carcayú, cuando mueras qué harás tú…
Alfeizar, no creo que por aquel entonces (primeros 70) la X tuviera la misma connotación que tendria despues. Al menos en España.
Pero si, «Hombres-X» sonaba mal de por si, pero pensando mal suena muchisimo peor…
Peor que lo de Carcayú es como llamaban a Lobezno/Wolverine en el doblaje latino la serie animada de Spiderman, EL Hombre de Hielo y Estrella de Fuego… «Aguja Dinámica» con dos cojones, esto es verídico 100% lo juro por los tres hijos que no tengo.
No exageres , que eso es en una singular aparicion, donde Wolverine, era personaje secundario- tirando para terciario.
Errar es humano. Insistir por años con el error, -como Lobezno- es de cabezaduras.
Será una singular aparición, pero Aguja Dinámica suena diez veces peor que Lobezno.
Bueno, novaro tenia traducciones «locas», pero ahora en Mexico esta vid (glup!) y luego de un periodo de transicioón (ala nocturna, tubos luz ) ahora todos tienen nombres originales. Televisa con marvel lo esta haciendo igual. En Argentina, cuando publico SD ( que aprovecho de decir que a mi me gusto) tambien mantuvo todos los nombres originales……contemporaneamente en latinoamerica la moda es el nombre original……….lo cual podria explicar el «movimiento pro nombre original» que todos los amigos españoles HABEIS leido en estos comentarios. Saludos!
Pues Lelf Erickson tengo un amigo mexicano que me comento que a Power Girl siguen llamandola «poderosa» asi que los nombre originales no es 100% cierto.
Y lo de las traducciones,parece que fue cosa de forum,los DeCeros de españa parece que en ese sentido tuvimos suerte.
por cierto ¿porque las chicas que van al entierro de Hercules se ponen a hablar tan alegremente de como Herk les arrimo la cebolleta delante de tanta gente y ademas poniendo cara de guarras?
Bueno y lo otro que justifica el “movimiento latinoamericano pro nombre original” es que………………..estamos casi obligados a leer en digital!
;(
Porque… ejem… era el momento de hablar bien del difunto. En serio.
En cuanto a traducciones sangrantes en medio fuera del original, en España tenemos unos cuantos. Por ejemplo, en la serie noventera de X-men, Quicksilver es traducido como Plateado (aunque pensándolo bien, es más próximo que Mercurio -referencia al dios romano que ignora completamente el nombre original-), Longshot es Dorado (estaban originales, falta un «Bronceado») y Forge es Forjado.
Tampoco comparto tener en un mismo comic a Iron-Man o Spider-Man junto a Capitán América u Ojo de Halcón. O traducimos todos, o ninguno, y dado que a día de hoy entendemos un mínimo de inglés, podremos entender el significado de los nombres.
Eso si, la traducción clásica más horrenda es y será siempre Daredevil como «Dan Defensor». ¿En serio? Y lo peor es que era por no utilizar la traducción de la palabra «devil», cuando, «daredevil» (todo junto) es una palabra en si misma… (temerario/a, atrevido/a)
Mercurio no hace referencia al dios romano, sino al metal.
Pues le veo aún menos lógica. Al menos Mercurio (el dios) como mensajero de los dioses, corre que se las pela.
Vaya, acabo de descubrir (en otra entrada de este mismo blog) que Quicksilver es una forma es deshuso para llamar al mercurio. Pues siempre había pensado lo del dios, incluso me sonaba de haberlo leído en algún sitio, y le encontraba hasta sentido.
Intenta agarrar el mercurio y tal vez tenga más sentido.
«Pues le veo aún menos lógica»
Eso diselo a Stan Lee que fue el que le puso el nombre…
Quicksilver es el mismo caso que Daredevil. Es un juego de palabras de dificil traducción. Quicksilver es «plata rápida» que es como debían llamar al mercurio.
Daredevil significa (presumiblemente, que no soy un experto) Diablo Osado y es traducible como Temerario.
Longshot debe de ser algo así como «suertudo» (disparo largo o «dificil»)
Hace años lei una explicación, creo que de Rafa Marín en la que decía que la traducción real de Quicksilver sería «Azogue», que efectivamente es una forma arcaica de denominar al mercurio, relacionada con la alquimia y por la que se dice que alguien inquieto e hiperactivo tendría «azogue en el cuerpo». Así que la traducción de Mercurio es bastante acertada.
Yo estoy con lo que decía, creo, Vincent Everett. Primero más que nada es una cuestión de costumbre, pero en cualquier caso aún más absurdo es mantener en inglés un nombre en un contexto en el que se está hablando en español solo por «mantenerlo fiel al original». Para los lectores yankis esos nombres no son solo palabritas rimbombantes, tienen un significado que expresa algo. Llamar a Ben Grimm La Cosa tiene su razón de ser y expresa lo dramático de su situación, define lo que es, llamar a La Cosa «Thing» como lo he visto en alguna traducción sudamericana es algo que rompe toda la fuerza que pueda tener ese nombre. Personalmente más antinatural que una mala traducción me parece insertar una palabra en inglés en un contexto en español solo por dejarla en inglés. Leer cosas como «los Avengers» o los «Fantastic Four» me chirría tanto o más que si se hubieran inventado un mal nombre para ellos. Al final creo que la traducción lo que tiene que intentar conseguir es el efecto más parecido posible al original, por eso creo que tiene todo el sentido traducir ciertos nombres literalmente, otros hacer traducciones libres que mantengan el espíritu y otras dejarlas en inglés porque simplemente quedan bien y cualquier traducción lo estropearía. Com
Yo no entiendo la obsesión de algunos de mantener los nombres originales. Vale que hay traducciones que es para pegarse un tiro… pero las españolas acostumbran a ser de las mejores
Pero nosotros no la defendemos, aunque estemos acotumbrados.
N
Yo no entiendo la obsesión de algunos de mantener los nombres originales. Vale que hay traducciones que es para pegarse un tiro… pero las españolas acostumbran a ser de las mejores
Pero nosotros no las defendemos, aunque estemos acotumbrados.
Peor es autoconvencerse de lo buenas que son las aberraciones que nos hacen costumbre.
Como guason, gatubela y otros.
«… pero las españolas acostumbran a ser de las mejores»
Vivo muy cómodo con las traducciones y las defiendo en según que contextos, como he hecho aquí, pero desgraciadamente tenemos también nuestra pequeña historia de «genialidades». Y lo cierto es que vivimos una época un poco peculiar en la que tampoco tenemos un criterio claro.
Pues a mi las traducciones españolas (bueno ,de España mas bien) me parecen bastante buenas.
La Patrulla X ,Mercurio ,Lobezno o Picara me parece que capta muy bien el espiritu y contenido semántico de los alter egos heroicos de estos heroes …..vamos mil veces mejor que decir los Hombres-X ,Azogue ,Perezoso o Carcayú o Renegada…y cuando ha sonado mejor el nombre americano como con Spiderman se ha mantenido tal cual.
Lo de Dan Defensor si tenia mas delito (aunque cierto extraño encanto) pero se cambió cuando se pudo.Si las otras no se han cambiado es porque si ,por raro que resulte ,suenan mejor que las traduciones literales o dejar el nombre en inglés.
Bueno pero es que, de nuevo, lo que son aberraciones es muy subjetivo. Por ejemplo a mí Guasón y Gatubela (¿¿qué narices significa Gatubela??) me parecen verdaderamente aberrantes y Lobezno no, que de hecho en un contexto en el que se habla en español me suena mejor que «Wolverine»
«Y lo cierto es que vivimos una época un poco peculiar en la que tampoco tenemos un criterio claro»
Cierto, hay veces que no queda del todo claro. Por ejemplo no entiendo a que viene empezar a llamar ahora a Darkhawk Halcón Oscuro. No es que Halcón Oscuro esté mal, pero cuando lo has conocido como Darkhawk te choca. O un ejemplo a la inversa, no sé en qué momento se decidió dejar de llamar al Castigador así para empezar a llamarle Punisher.
A ver yo soy Latino, creci con Bruno Diaz y Gatubela y guason y etc…
Pero no por eso, cuando lei el original no me di cuenta que era Infinitamente mejor.
En cambio en espaÑa, hay CERO autocritica, todas sus traducciones son geniales- segun ustedes.
Y si, las traducciones EspaÑolas son las mejores del mundo…. en una encuesta hecha en españa, claro.
Pues como en todo, las opiniones son diversas. Yo si prefiero leer cosas como «Los Avengers» o «La Justice League» ( aunque en estos dos casos precisos no me chirria tanto si le dicen Vengadores o Liga de la Justicia)
Pero casos españoles como «Lobezno» «Pícara» «PATRULLA x» ( PATRULLA!!! ¿¿¿ QUE PATRULLA????) » Ala nocturna», o como se les dió en una época aquí en sudamerica de decirle «Raúl Jordán» a Hal Jordan!!! ( Sic ) o los ya mencionados Guasón y Gatúbela.
Lo cierto es que las historias se desarrollan en norteamérica, y ( en mi opinion ) los nombres deben resptarse como nombres propios, por más idea que deban representar. Además, no es necesario ser un erudito en idioma inglés para entender o saber lo que significan.
POR FAVOR LEAN ESTO!! JAJAJA ( ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡Imperdible lo de «OSCAR EL LIBERAL» para «SCOTT FREE» JAJAJAJA)
http://batiblogdetito.blogspot.com/2009/11/santos-nombres-criollos.html
Pues en esta entrada se está viendo que los mismos españoles sí nos quejamos de algunas de nuestras traducciones, de modo que no sé a que viene lo de que no hay autocrítica.
Joder ….no voy a ponerme a saco con esto pero asi por encima:
Lobezno.
Se trata de que el nombre inspire cierta fiereza ,tenga una connotación animal ,el superheroe tiene sentidos aguzados como los de un animal y garras ,esta por los bosques.Es un solitario.Además ,Logan es bajito pero muy arrojado y valiente.
Pues que quieres que te diga ,Lobezno me parece una traducción buenísima que capta incluso bastante mejor que Wolwerine lo que se quería decir del personaje solo con el nombre.Wolwerine es Carcayú o Perezoso no me jodas …otra cosa es que no sepas inglés y no sepas que estás diciendo y te suene igual.Igual que los alienados que Peter les suena muy cool y guay y Pedro les parece una catetada digna de Muchachada Nui.Lobezno como nombre y traducción supera a las traducciones literales como serían Carcayú o Perezoso ( y por tanto al original Wolwerine que no es otra cosa que Perezoso ).
Con Mercurio pasa algo parecido.Quicksilver seria Azogue ,una forma antigua de llamar al mercurio sin tratar.Pues para eso llamalo con la forma moderna ,Mercurio ,que encima tiene connotaciones de velocidad por el nombre del Dios griego y Pietro es un velocista.
La Patrulla X.Muy superior a X Men.Los tios son una organización ,están entrenados ,actúan como un grupo militar. Patrulla indica muchos de estos rasgos ,cosa que Hombres-X no.Hombres X tiene poquisimo contenido semántico,Patrulla X bastante más y mas ajustado a lo que son estos tíos y su organización.
Si alguien quiere proponer una polémica para el New WTF de la semana que viene somos todo oidos.
Claro, y Guason es un tipo que le gusta la guasa, un bromista al fin y al cabo, como Joker, pero denota mas ironia, claaaro.
Que buenisima traduccion.
Y gatubela, es mas felino mas femenino, Catwona es muy directo, gatubela tiene una connotacion de mezcla entre lo gatuno y lo sexy de selina.
Y me los invente en menos de quince minutos, asi como tus Patrullas X, y Lobeznos, se pueden inventar razones para lo que te quieras inventar.
Lo cual no quiere decir qeu no pueda haber algunas traducciones malas,pero las que han soportado tanto el paso del tiempo es porque son buenas.
Segun mi criterio ,los nombres propios NO habria que cambiarlos.La accion se desarrolla en norteamerica y asi debe ser.En cambio los nombres superheroicos si pueden adaptarse con ciertas reglas.La traducción debe sintetizar el contenido semántico que se quiere decir sobre el personaje …y si existe una palabra mejor en el otro idioma adelante.Si la traducción de un nombre se desdobla a nombres compuestos como EL Hombre Araña o El Hombre Murciélago o El Super Hombre pues entonces se dejan tal cual.
A grandes rasgos (y seguro que alguien me apunta alguna excepcion vergonzosa ) lo que se viene haciendo vaya.
Cualquiera que vea tus ejemplos y los mios se dará cuenta rápido que lo que dices son tonterías y no tiene mucho sentido.
» Cualquiera que vea tus ejemplos y los mios se dará cuenta rápido que lo que dices son tonterías y no tiene mucho sentido.»
Ahi estoy de acuerdo contigo amigo, pero igual disiento en tu defensa de las traducciones. Si para ti LOBEZNO es MEJOR que Wolverine, PATRULLA es mejor que X-men, etc, ya no solo estás defendiendo las traducciones sino que ademas OSAS decir que son hasta superiores a los originales! 😉
A cambiar todo se ha dicho!!! España invade U.s.a!!! ( y los latinos ya lo invadimos hace mucho tiempo!!! )
Saludossssss
Hola.
No se si estaran al tanto de lo que es el branding y la parte que nos concierne el naming. Vale que este hablando de linguistica mezclada con marketing, pero nos viene muy al hilo de la conversacion de nombres originales contra nombres traducidos.
Hay que tener muchisimas cosas en cuenta a la hora o no de traducir un nombre, muchas cosas que por lo visto algunos directamente pasan por encima, ya no me refiero a que se pierdan muchisimos juegos de palabras chistes o referencias al nombre del personaje que te pierdes porque esta en original, sino a toda la informacion que deriva del nombre del personaje, si oimos que alguien nombra al castigador en una conversacion tendremos claro que no estamos hablando de una monja de la caridad, por el contrario si oimos nombrar al punisher, pues nos quedamos como estamos.
Entonces, porque no se traducen todos los nombres? pues porque a veces no hace falta, no hace falta explicar que batman es el hombre murcielago, porque tiene orejitas, una capa que imita sus alas y un goddam murcielago en el pecho. En cambio, personajes como wolverine necesitan que nos expliquen un poco quien es con su nombre(vale que ahora le conozca todo el mundo, si :D) y ahora es cuando entran temas culturales, wolverine no nos dice nada, pero gloton(no perezoso) o carcayu nos dejan igual, asi como no se pueden traducir algunas frases hechas literalmente, hay que translacionar algunos nombres aalgo que a nosotros nos encaje y podamos comprender, de ahi que se diera con lobezno.
Vale, pero porque pese a todo lo dicho mas arriba, aun asi hay nombres que no se traducen aunque nos haria falta? como el caso de superman, no recibimos informacion alguna de el de forma externa a su nombre, entonces porque no se traduce? porque suena o queda mal en español, es por eso mismo que el mitsubishi pajero cambio de nombre por españa a montero. Aunque tambien esta el tema de convencer al señor de marketing de que si quiere vender camisetas/chapas/mochilas tiene que adaptar toda su linea.
A lo que quiero llegar con todo esto es que hay mucho, mucho, mucho de fondo a la hora de adaptar o no un nombre a un idioma, mucho mas alla del respeto o no por el original, que si tanto lo respetan algunos no deja de ser ironico que lean comics traducidos :).
Por cierto, los nombres de las organizaciones(united nations, Avengers) se traducen(naciones unidas, vengadores) los apodos y motes de la gente, tambien, que no es la primera vez que veo que llaman a ciclope «cyke» o «slim» y se quedan tan panchos.
Espero que el tocho este no les haya echado para atras ^^
ahora me queda claro porque cambian las cosas, hay demaciada gente ignorante xD
pensar que wolverine significa perezoso lleha a dar risa 😛
queda claro que nunca en sus vdas han agarrado un diccionario para averiguar algo, despues de todo es mejor quedarse con lo que siempre han escuchado no??
el gloton o gulo gulo (carcayu es un nombre para un par de sub especies) es muy conocido en estados unidos,y ahora queda claro algo.. la connotacion. los españoles y mexicanos en su momento (costumbre que ambos paises mantienen pincipalmente en los doblajes) suelen adaptar lo que no les resulta familiar y cambiarlo por algo que les parezca cercano, lobezno y gatubela son ejemplos de esto, por un lado «gloton» le quedaria mejor a un personaje gordo segun los españoles y mujer gato simplemente suena mal…
en vez de adaptar las cosas a nuestra «cultura» debemos aprender a interpretar otras… que los traductores crean que no sabemos quien es jon stewart no les da el derec
hoa decir «don francisco», eso es robar la oportunidad al artista ha hacer su arte y al que compra el producto de aprender y tener la oportunidad de saber que realmente queria decir el artista, lo mismo pasa con lso comics, en argentina, chile, uruguay, en general paises que no tienen cercania emocional ni por imprentas españolas o mexicanas, si hay un rechazo bastante grande, o al menos sentimiento de incomodidas… hace años SD sticker se hizo muy popular por la calidad de sus comics, uno de los temas que mas se toco en las cartas fue el de las traducciones. en el siglo 21 es de esperar que el choque de culturas no nos paresca raro… el ingles no es una lengua invasora, y el español no es un idioma supremo… ahora bien si alguien prefiere ver a harrison ford diciendo «joder tio!» o escuchar al mismo tipo que hace la voz de «homero» simpson como arnold en terminator, entonces tampoco debe sorprender que les guste «deslizador de plata» o guason…
ahora bien, si quieren que sus sistemas operativos se llamen «ventana», o su telefono es un «itelefono» no hay problema… yo me ire a leer watchmen version absolute version inglesa que me llego por correo ayer 😉
Primero aprende a hablar bien usando el español y luego sigue diciendo chorradas, por que más faltas cometidas en un texto no se pueden hacer ni queriendo.
Pero tu has visto como escribes? en serio te atreves a usar la palabra «ignorante» contra nadie?
Queda claro que nunca en tu vida has agarrado un diccionario para saber cómo se escribe en tu lengua materna, nightwing…
Y si, las traducciones EspaÑolas son las mejores del mundo…. en una encuesta hecha en españa, claro
Hostias, pero es que las editoriales españolas tienen su primer mercado en… ESPAÑA. Así que en mi opinión, es un acierto lo que hacen: contentar primero a su principal cliente.
PD: a mi también me gustá más Patrulla-X que X-men. Además, queda mejor en la boca de Jean Grey o de Tormenta 😉
Hombres X suena a película pornografica de corte homosexual.
Se lo ha ganado… Hércules es el jo….do WTF! de la semana!!!!
Sergio Robla ha dicho:
23 Marzo, 2010 a las 2:21h
Si alguien quiere proponer una polémica para el New WTF de la semana que viene somos todo oidos.
Sólo tienes que hacer que de alguna manera se pueda iniciar una discusión sobre Tolkien/ESDLA y ya verás que ni Morrison en pleno auge desata tanta pandilocura..
También decir, para intentar calmar un poco el tema (que creo que he sido yo quien ha encendido la mecha gorda), que «acostumbran =/= siempre», y que ni mucho menos que a mi me parezcan todas las traducciones geniales, que cosas como Dan Defensor eran para entrar en algún sitio a pegar tiros e inmolarse luego.
Yo no digo que se haya de traducir todo, perfectamente puedo vivir con los nombres originales, pero puestos a traducir, quitando las aberraciones (o que no son tal, pero que son demasiado largos para quedar bien), que como en todos los países también hemos tenido, la mayoría que me parecen aceptables son españolas. Pero vamos, es mi simple opinión, tampoco hace falta que me colguéis con mis intestinos sacados y ardiendo con hormigas y cuervos destrozando mi cuerpo xDDD
GLC 43:
es cierto eso de las «chicas en la nevera»
. Y alguien que, efectivamente, amenazaba con vovler y ha vuelto. ESte Tomasi se está ganando su reputación a pulso.