Que las traducciones es algo que cada vez se descuida más es un hecho en (casi) todas las editoriales, pero lo de Norma con Dan Da Dan es de traca. Traducir «mal de ojo» por «ojeador» no tiene nombre. ¡Sobre todo teniendo en cuenta que la serie va de espíritus malignos!
Que las traducciones es algo que cada vez se descuida más es un hecho en (casi) todas las editoriales, pero lo de Norma con Dan Da Dan es de traca. Traducir «mal de ojo» por «ojeador» no tiene nombre. ¡Sobre todo teniendo en cuenta que la serie va de espíritus malignos!